Соучредитель и редактор издательства «Вздорные книги» рассказывает о том, как не бояться издавать неизвестных авторов и сохранять интерес к книгоизданию.
Как к тебе пришла идея открыть издательство?
Начиная с первого курса университета я стал собирать домашнюю библиотеку. Заказывал книги на букинистических сайтах типа «Алиб-ру» и «Либекс-ру», покупал в магазинах старой книги. Потом наступил момент, когда я знал о книге, но найти её мог разве что в Российской государственной библиотеке. При этом книга была настолько хороша, что её хотелось видеть в публичном поле, познакомить с ней современных читателей. Так мы с моей знакомой Анной Слащёвой решили начать публиковать малоизвестных авторов.
Как вы понимаете, что книга настолько хороша, что о ней стоит рассказать широкому кругу читателей?
У нас есть собственный точный критерий ― вздорность. Поскольку наше издательство называется «Вздорные книги», мы выбираем тексты так: чем диковатее и полоумнее, тем лучше. Также мы следим, чтобы автор не был представлен другими издательствами. У нас нет задачи охватить все возможные тексты, которые нам нравятся, потому что на это не хватит сил, денег и времени. Если текст популярен, его напечатают без нашей помощи. Мы обращаемся к маргинальным вещам, за которые другие не возьмутся.
Если текст популярен, его напечатают без нашей помощи
Как вы находите авторов и тексты, которые будете публиковать?
Мы читаем чьи-то мемуары, оттуда узнаём о замечательном писателе, чей роман не был опубликован. Идём на сайт Российского государственного архива литературы и искусства (РГАЛИ) и обнаруживаем там рукопись, которую можно расшифровать. Или находим книгу в библиотеке и узнаём, что этот автор был издан не в полном объёме или давно не переиздавался. Тогда мы знакомимся с его наследием и готовим наиболее оригинальные тексты к изданию.
Что стоит учитывать, когда материал собран?
Важно понимать, какие тексты мы будем включать в финальный вариант книги. Наследие автора может быть значительно больше, чем публикуемая книга. Остановиться бывает трудно, поэтому выбор текстов для печати — это отдельный этап работы. Отобрать надо самое интересное и то, что никто, кроме нас, не напечатает.
Можешь привести пример такой вздорной книги?
Конечно. В 2021 году мы издали «Предупреждение о мировой катастрофе» Виктора Колосовского и его отца Евстафия Колосовского. Мы узнали о Викторе Колосовском из статьи Вячеслава Ходасевича «Ниже нуля». Статья вышла в 1936 году и была посвящена наиникчёмнейшим поэтам и писателям.
Виктор Колосовский был поэтом-графоманом, жившим в эмиграции в Болгарии. Он прославился своей бездарной поэзией о сотворении мира и апокалиптическом будущем. Виктор Колосовский подчёркивал в стихах важность своего поэтического творчества и миссии на Земле. На обложке своей книги, выпущенной в 1927 г., в качестве авторов Колосовский указал себя и Александра Сергеевича Пушкина, потому что считал себя воплощением великого поэта.
О Евстафии Колосовском вообще ничего не было известно. Он писал очень косноязычные околохристианские наставления, смешанные с его представлением об экологии и переселении душ.
Работы Колосовских, написанные в эмиграции, не издавались в России. Мы постарались собрать все прижизненные работы Колосовских и опубликовать в одной книге. Чтобы собрать материал для издания, мы обратились в зарубежные библиотеки, где нам сделали сканы рукописей их сочинений.
Сочинения Колосовских самобытны и восхитительны по своей ужасной бездарности. Такие тексты надо вводить в литературу, ведь без них она тускнеет.
Ваше издательство выпустило книгу Александра Шахгелдяна «Домовёнок в стране ужасов». Откуда вы узнали об авторе?
Однажды в районной библиотеке я обнаружил пару детских страшилок с интригующими названиями: «Домовёнок и чудовище» и «Домовёнок и крестоносцы». На обложках был нарисован известный детский персонаж — домовёнок Кузя. Но его соседями были не Нафаня с Бабой-ягой, а ожившие скелеты и зомби.
Содержание книг удивило меня ещё больше: кровь в текстах лилась потоками, а рассказчик едко и по-взрослому шутил. Автором книг значился Александр Шах, а художником — Александр Шахгелдян, чьи иллюстрации я обожал с детства. Позже я выяснил, что Шах — это псевдоним самого иллюстратора.
Мы связались со вдовой Александра Шахгелдяна и нашли несколько неопубликованных домовячьих текстов и иллюстраций. В итоге получилась книжка-мистификация: безобидная на вид с непредсказуемым содержанием.
Сколько человек у вас сейчас в издательстве?
У нас микроиздательство: нас двое — я и моя коллега Аня Слащёва. Я работаю редактором в Яндексе. Аня — редактор и переводчик японского и английского языков. Она увлекается генеалогией, поэтому в процессе подготовки книги ищет родственников писателей. Так мы узнаем интересные биографические факты и находим дополнительные тексты.
Как вы делите работу над книгой между собой?
Работу мы не делим. Если текст нравится мне, то я провожу подготовительную работу: изучаю рукописи, связываюсь с библиотеками. Когда текст интересен Ане — подготовкой занимается она. Вычитку текста мы проверяем друг за другом, предисловие пишем вместе.
Каких специалистов вы привлекаете к работе?
Первые книги мы издавали вместе с издательством «Комон плейс», которое помогало с вёрсткой, оформлением, печатью и реализацией. Теперь у нас есть свой верстальщик, а оформлением обложек занимается моя супруга.
Нам также помогают сотрудники библиотек, литературоведы и исследователи творчества авторов, которых мы собираемся публиковать. Было бы неплохо найти специалиста
Как вы продвигаете книги сейчас?
Для меня промоушен — самая трудная из задач в издательстве. Налаживать связи с культурными учреждениями — это довольно неблагодарный труд, так как откликов мало. Из ста писем с предложением провести презентацию ответят разве что на 10, а из десяти удастся поработать только с одним.
Мы прикладываем максимум усилий, чтобы о книге узнали: связываемся с литературоведами и культурными учреждениями, делаем презентации в книжных магазинах. Организовать встречу в книжном не так сложно, так как туда приходит подготовленная аудитория. Слушатели хотят узнать о книге и приобрести её. Мы бы хотели рассказывать о книгах в более нетривиальных местах, где слушателя надо заинтересовать, побудить к чтению. Например, в парках культуры и отдыха или на рынках.
Также нам важно, чтобы провинция не была оторвана от метрополий. Мы стремимся сделать так, чтобы книга была представлена не только в Санкт-Петербурге и Москве, но и в других городах. Например, одно издание мы презентовали в Тамбовском государственном университете имени Г. Р. Державина, так как автор книги — Эмилия Кислинская-Вахтерова — некоторое время жила в Тамбове. Затем передали экземпляр в местный педагогический музей.
Какие основные ресурсы вы затрачиваете при издании книги?
Время и силы, которые тратятся на вычитку и вёрстку. Важна усидчивость, желание скрупулёзно выискивать ошибки в тексте.
Деньги мы тратим на печать и логистику, чтобы довести тираж до книжного магазина. В среднем это около 60 тысяч рублей при тираже в 150−300 экземпляров. Это расценки
Быть издателем — не такая сложная работа. Нужна грамотность, понимание стилистики русского языка, навыки поиска информации и желание донести её до читателя.
Сколько времени проходит от выбора книги до её публикации?
В каждом случае по-разному. Это зависит от того, насколько доступны рукописи и предыдущие публикации. К примеру, над книгой Колосовских мы работали полтора года. Пришлось связаться с десятком человек, прежде чем мы смогли найти рукописи в дальнем архиве одной из библиотек.
Иногда рукопись объёмная, и нет никаких ранее вышедших изданий. Так было, когда мы работали над «Дневником учительницы воскресной школы»
С книгой Александра Шахгелдяна нам повезло больше, так как многие его работы были уже опубликованы. Нам оставалось собрать тексты и дополнить книгу материалами, которые не издавались ранее. Это всегда неоднородный труд, который зависит от объёма книги и представленности автора.
Как вы выбираете книжные магазины для сотрудничества после завершения работы над книгой?
У нас есть список независимых книжных, которым интересна подобная литература. В Москве наши книги можно найти в Фаланстере и Ходасевиче, в Петербурге они продаются в Подписных изданиях и в магазине «Все свободны». Мы также отправляем издания в региональные книжные.
Нам удобно работать с независимыми книжными, так как заключать специальный договор не требуется. Обычно мы передаём в магазин 5—10 экземпляров и подписываем акт приёмки. В нём указывается, сколько книг получено, их себестоимость и магазинная наценка.
Мы не сотрудничаем с большими книжными вроде Буквоеда. Наш тираж — до трёхсот экземпляров, это невыгодно обеим сторонам.
Есть ещё один вариант — фирма «Медленные книги», с ней работает большинство микроиздательств. Фирма выкупает книги и занимается логистикой. Нас огорчает только то, что из-за наценки посредника не удаётся продать книги по максимально низкой цене.
Можно сказать, что миссия вашего издательства — знакомить читателей с неизвестными авторами. Но ведь есть риск, что книга не будет продаваться?
Мы не работаем с текстами, которые гарантированно будут распроданы. Поэтому риск не продать книгу есть всегда, но нас он не сильно беспокоит. Вполне вероятно, что мы издаём для читателя, который придёт лет через 20 и прочитает книгу в электронном виде. Сейчас главное для нас ― вывести книгу в публичное поле, дать ей шанс найти своего читателя.
Для нас не столь важна коммерческая успешность проекта. Наше издательство — это не способ заработка, а дорогостоящее хобби. Нам нравится заново открывать забытых авторов, публиковать неизвестные тексты. Продажи нас интересуют в меньшей степени.
Из всего спектра задач издателя, что самое любимое для тебя?
Радость от того, что ты находишь нужный и интересный текст. Когда обнаруживаешь забытого писателя или редкую рукопись, чувствуешь себя первооткрывателем. Это то, что побуждает продолжать работу и преодолевать сложности.
Когда обнаруживаешь забытого писателя или редкую рукопись, чувствуешь себя первооткрывателем
Какие три совета ты мог бы дать человеку, который хочет издать малоизвестный текст?
Первый совет — не бояться действовать самостоятельно. Сначала кажется, что издание книги требует команды из десятка специалистов и крупных финансовых вложений. Но многие задачи можно выполнить своими силами и начать с малого тиража.
Второй совет — собирать максимум информации. Мы обращаемся в архивы, в зарубежные библиотеки, к литературоведам, чтобы иметь наиболее полное представление о сочинениях автора и отобрать самые яркие произведения.
Третий — наплевать на успешность. Мы не можем предугадать востребованность книги. Поэтому лучше концентрироваться на тексте, выпускать хороший продукт и рассказывать о нём на различных площадках. Так получается сохранить интерес и энергию для следующих изданий.