Тимур Селиванов. Своё издательство — чем полоумнее, тем лучше

Тимур Селиванов Своё издательство — чем полоумнее, тем лучше

Соучредитель и редактор издательства «Вздорные книги» рассказывает о том, как не бояться издавать неизвестных авторов и сохранять интерес к книгоизданию.

Как к тебе пришла идея открыть издательство?

Начиная с первого курса университета я стал собирать домашнюю библиотеку. Заказывал книги на букинистических сайтах типа «Алиб-ру» и «Либекс-ру», покупал в магазинах старой книги. Потом наступил момент, когда я знал о книге, но найти её мог разве что в Российской государственной библиотеке. При этом книга была настолько хороша, что её хотелось видеть в публичном поле, познакомить с ней современных читателей. Так мы с моей знакомой Анной Слащёвой решили начать публиковать малоизвестных авторов.

Как вы понимаете, что книга настолько хороша, что о ней стоит рассказать широкому кругу читателей?

У нас есть собственный точный критерий ― вздорность. Поскольку наше издательство называется «Вздорные книги», мы выбираем тексты так: чем диковатее и полоумнее, тем лучше. Также мы следим, чтобы автор не был представлен другими издательствами. У нас нет задачи охватить все возможные тексты, которые нам нравятся, потому что на это не хватит сил, денег и времени. Если текст популярен, его напечатают без нашей помощи. Мы обращаемся к маргинальным вещам, за которые другие не возьмутся.

Если текст популярен, его напечатают без нашей помощи

Как вы находите авторов и тексты, которые будете публиковать?

Мы читаем чьи-то мемуары, оттуда узнаём о замечательном писателе, чей роман не был опубликован. Идём на сайт Российского государственного архива литературы и искусства (РГАЛИ) и обнаруживаем там рукопись, которую можно расшифровать. Или находим книгу в библиотеке и узнаём, что этот автор был издан не в полном объёме или давно не переиздавался. Тогда мы знакомимся с его наследием и готовим наиболее оригинальные тексты к изданию.

Что стоит учитывать, когда материал собран?

Важно понимать, какие тексты мы будем включать в финальный вариант книги. Наследие автора может быть значительно больше, чем публикуемая книга. Остановиться бывает трудно, поэтому выбор текстов для печати — это отдельный этап работы. Отобрать надо самое интересное и то, что никто, кроме нас, не напечатает.

Можешь привести пример такой вздорной книги?

Конечно. В 2021 году мы издали «Предупреждение о мировой катастрофе» Виктора Колосовского и его отца Евстафия Колосовского. Мы узнали о Викторе Колосовском из статьи Вячеслава Ходасевича «Ниже нуля». Статья вышла в 1936 году и была посвящена наиникчёмнейшим поэтам и писателям.

Виктор Колосовский был поэтом-графоманом, жившим в эмиграции в Болгарии. Он прославился своей бездарной поэзией о сотворении мира и апокалиптическом будущем. Виктор Колосовский подчёркивал в стихах важность своего поэтического творчества и миссии на Земле. На обложке своей книги, выпущенной в 1927 г., в качестве авторов Колосовский указал себя и Александра Сергеевича Пушкина, потому что считал себя воплощением великого поэта.

О Евстафии Колосовском вообще ничего не было известно. Он писал очень косноязычные околохристианские наставления, смешанные с его представлением об экологии и переселении душ.

Работы Колосовских, написанные в эмиграции, не издавались в России. Мы постарались собрать все прижизненные работы Колосовских и опубликовать в одной книге. Чтобы собрать материал для издания, мы обратились в зарубежные библиотеки, где нам сделали сканы рукописей их сочинений.

Сочинения Колосовских самобытны и восхитительны по своей ужасной бездарности. Такие тексты надо вводить в литературу, ведь без них она тускнеет.

Фотография книги Колосовских в Подписных изданиях

Евстафий Колосовский не стеснялся саморекламы. «Тем, у кого есть семья, необходимо иметь эту книгу», «Просьба прочесть эту книгу, в которой найдётся много полезного для своей жизни в мире» — такие слоганы он помещал прямо на обложки своих книг. Теперь сочинения Колосовских можно найти в магазине «Подписные издания» в Санкт-Петербурге

Ваше издательство выпустило книгу Александра Шахгелдяна «Домовёнок в стране ужасов». Откуда вы узнали об авторе?

Однажды в районной библиотеке я обнаружил пару детских страшилок с интригующими названиями: «Домовёнок и чудовище» и «Домовёнок и крестоносцы». На обложках был нарисован известный детский персонаж — домовёнок Кузя. Но его соседями были не Нафаня с Бабой-ягой, а ожившие скелеты и зомби.

Содержание книг удивило меня ещё больше: кровь в текстах лилась потоками, а рассказчик едко и по-взрослому шутил. Автором книг значился Александр Шах, а художником — Александр Шахгелдян, чьи иллюстрации я обожал с детства. Позже я выяснил, что Шах — это псевдоним самого иллюстратора.

Обложки книг Александра Шахгелдяна

Домовёнок Шахгелдяна живёт в постсоветской деревне, которая постоянно подвергается нападениям. Сюда стремятся вампиры и зомби, викинги и крестоносцы и даже сам Наполеон со своей армией. Бесстрашие и авантюрность, которые были присущи самому писателю, помогают домовёнку выстоять в борьбе с вражескими силами

Мы связались со вдовой Александра Шахгелдяна и нашли несколько неопубликованных домовячьих текстов и иллюстраций. В итоге получилась книжка-мистификация: безобидная на вид с непредсказуемым содержанием.

Сколько человек у вас сейчас в издательстве?

У нас микроиздательство: нас двое — я и моя коллега Аня Слащёва. Я работаю редактором в Яндексе. Аня — редактор и переводчик японского и английского языков. Она увлекается генеалогией, поэтому в процессе подготовки книги ищет родственников писателей. Так мы узнаем интересные биографические факты и находим дополнительные тексты.

Как вы делите работу над книгой между собой?

Работу мы не делим. Если текст нравится мне, то я провожу подготовительную работу: изучаю рукописи, связываюсь с библиотеками. Когда текст интересен Ане — подготовкой занимается она. Вычитку текста мы проверяем друг за другом, предисловие пишем вместе.

Каких специалистов вы привлекаете к работе?

Первые книги мы издавали вместе с издательством «Комон плейс», которое помогало с вёрсткой, оформлением, печатью и реализацией. Теперь у нас есть свой верстальщик, а оформлением обложек занимается моя супруга.

обложки книг издательства Вздорные книги

Идею обложек мы позаимствовали у серии книг «Забытая книга» издательства «Художественная литература». Эти книги в начале 1990-х годов оформлял художник Анатолий Семёнов. Мы ориентируемся на его стиль и в книгах всегда указываем этого художника как автора идеи

Нам также помогают сотрудники библиотек, литературоведы и исследователи творчества авторов, которых мы собираемся публиковать. Было бы неплохо найти специалиста для продвижения нашего издательства, но пока это в отдалённых планах.

Как вы продвигаете книги сейчас?

Для меня промоушен — самая трудная из задач в издательстве. Налаживать связи с культурными учреждениями — это довольно неблагодарный труд, так как откликов мало. Из ста писем с предложением провести презентацию ответят разве что на 10, а из десяти удастся поработать только с одним.

Мы прикладываем максимум усилий, чтобы о книге узнали: связываемся с литературоведами и культурными учреждениями, делаем презентации в книжных магазинах. Организовать встречу в книжном не так сложно, так как туда приходит подготовленная аудитория. Слушатели хотят узнать о книге и приобрести её. Мы бы хотели рассказывать о книгах в более нетривиальных местах, где слушателя надо заинтересовать, побудить к чтению. Например, в парках культуры и отдыха или на рынках.

Также нам важно, чтобы провинция не была оторвана от метрополий. Мы стремимся сделать так, чтобы книга была представлена не только в Санкт-Петербурге и Москве, но и в других городах. Например, одно издание мы презентовали в Тамбовском государственном университете имени Г. Р. Державина, так как автор книги — Эмилия Кислинская-Вахтерова — некоторое время жила в Тамбове. Затем передали экземпляр в местный педагогический музей.

Какие основные ресурсы вы затрачиваете при издании книги?

Время и силы, которые тратятся на вычитку и вёрстку. Важна усидчивость, желание скрупулёзно выискивать ошибки в тексте.

Деньги мы тратим на печать и логистику, чтобы довести тираж до книжного магазина. В среднем это около 60 тысяч рублей при тираже в 150−300 экземпляров. Это расценки 2021 года, и сюда не входят затраты на редактуру, вёрстку и оформление, так как мы сами занимаемся этим.

Быть издателем — не такая сложная работа. Нужна грамотность, понимание стилистики русского языка, навыки поиска информации и желание донести её до читателя.

Сколько времени проходит от выбора книги до её публикации?

В каждом случае по-разному. Это зависит от того, насколько доступны рукописи и предыдущие публикации. К примеру, над книгой Колосовских мы работали полтора года. Пришлось связаться с десятком человек, прежде чем мы смогли найти рукописи в дальнем архиве одной из библиотек.

Иногда рукопись объёмная, и нет никаких ранее вышедших изданий. Так было, когда мы работали над «Дневником учительницы воскресной школы» Эмилии Кислинской-Вахтеровой. Рукопись хранилась в архиве и состояла из четырёхсот страниц альбомного формата, вытянутых по горизонтали. Я расшифровал текст вручную: полностью перепечатал с листа и откорректировал.

С книгой Александра Шахгелдяна нам повезло больше, так как многие его работы были уже опубликованы. Нам оставалось собрать тексты и дополнить книгу материалами, которые не издавались ранее. Это всегда неоднородный труд, который зависит от объёма книги и представленности автора.

Рукопись Александра Шахгелдяна

Ирина Басанова, вдова Александра Шахгелдяна, сохранила в неприкосновенности комнату мужа после его смерти. Среди его коллекции военных артефактов и обширной библиотеки обнаружились рукописи неизданных рассказов. Ирина Басанова разрешила нам поработать с рукописями, и мы включили расшифровки текстов в конечный вариант книги

Как вы выбираете книжные магазины для сотрудничества после завершения работы над книгой?

У нас есть список независимых книжных, которым интересна подобная литература. В Москве наши книги можно найти в Фаланстере и Ходасевиче, в Петербурге они продаются в Подписных изданиях и в магазине «Все свободны». Мы также отправляем издания в региональные книжные.

Нам удобно работать с независимыми книжными, так как заключать специальный договор не требуется. Обычно мы передаём в магазин 5—10 экземпляров и подписываем акт приёмки. В нём указывается, сколько книг получено, их себестоимость и магазинная наценка.

Мы не сотрудничаем с большими книжными вроде Буквоеда. Наш тираж — до трёхсот экземпляров, это невыгодно обеим сторонам.

Есть ещё один вариант — фирма «Медленные книги», с ней работает большинство микроиздательств. Фирма выкупает книги и занимается логистикой. Нас огорчает только то, что из-за наценки посредника не удаётся продать книги по максимально низкой цене. Для меня как для читателя комфортная цена ― около 500 рублей, и на эту цену мы хотим ориентироваться, когда продаём книги.

Можно сказать, что миссия вашего издательства — знакомить читателей с неизвестными авторами. Но ведь есть риск, что книга не будет продаваться?

Мы не работаем с текстами, которые гарантированно будут распроданы. Поэтому риск не продать книгу есть всегда, но нас он не сильно беспокоит. Вполне вероятно, что мы издаём для читателя, который придёт лет через 20 и прочитает книгу в электронном виде. Сейчас главное для нас ― вывести книгу в публичное поле, дать ей шанс найти своего читателя.

Для нас не столь важна коммерческая успешность проекта. Наше издательство — это не способ заработка, а дорогостоящее хобби. Нам нравится заново открывать забытых авторов, публиковать неизвестные тексты. Продажи нас интересуют в меньшей степени.

Из всего спектра задач издателя, что самое любимое для тебя?

Радость от того, что ты находишь нужный и интересный текст. Когда обнаруживаешь забытого писателя или редкую рукопись, чувствуешь себя первооткрывателем. Это то, что побуждает продолжать работу и преодолевать сложности.

Когда обнаруживаешь забытого писателя или редкую рукопись, чувствуешь себя первооткрывателем

Какие три совета ты мог бы дать человеку, который хочет издать малоизвестный текст?

Первый совет — не бояться действовать самостоятельно. Сначала кажется, что издание книги требует команды из десятка специалистов и крупных финансовых вложений. Но многие задачи можно выполнить своими силами и начать с малого тиража.

Второй совет — собирать максимум информации. Мы обращаемся в архивы, в зарубежные библиотеки, к литературоведам, чтобы иметь наиболее полное представление о сочинениях автора и отобрать самые яркие произведения.

Третий — наплевать на успешность. Мы не можем предугадать востребованность книги. Поэтому лучше концентрироваться на тексте, выпускать хороший продукт и рассказывать о нём на различных площадках. Так получается сохранить интерес и энергию для следующих изданий.